Så här skapar du en flerspråkig WhatsApp-kampanj med hjälp av Smart Translations
Lär dig hur du skapar en flerspråkig WhatsApp-kampanj i Klaviyo med hjälp av Smart Translations. Den här funktionen hjälper dig att automatiskt översätta och skicka ditt WhatsApp-meddelande på varje mottagares önskade språk.
Med Smart Translations kan du nå ut till globala målgrupper på flera språk utan att behöva skapa separata kampanjer för varje språk.
Smarta översättningar är också tillgängliga för e-post, sms och push-kampanjer.
Innan du börjarInnan du börjar
Aktivera Smart Translations i dina Konto-inställningar.
Om du inte redan har gjort det kan du lära dig grunderna i hur du skapar en WhatsApp-mall. Den här artikeln handlar främst om översättningsfunktioner för kampanjer.
Skapa en flerspråkig WhatsApp-kampanjSkapa en flerspråkig WhatsApp-kampanj
Tänk på att WhatsApp-meddelanden och deras översättningar måste granskas av Meta innan de markeras som godkända, så se till att ditt meddelande är helt redigerat och redo att skickas på ditt originalspråk innan du översätter det. Annars måste du gå igenom översättningen och vänta på godkännande igen om du gör ändringar i originalinnehållet.
- Skapa en kampanj eller redigera ett befintligt kampanjutkast.
- I steget Mottagare i kampanjguiden ska du se till att lägga till listor eller segment i kampanjens målgrupp som du vet har flera språkpreferenser.
- Skapa en ny mall eller välj från en befintlig.
- I steget Message skriver du det meddelande du vill skicka till kunderna. Lägg till en bild, länkar, knappar, rik text eller flera kort om så önskas.
- Klicka på knappen Översätt i det övre högra hörnet av redigeringsverktyget.
- Välj det originalspråk som innehållet skrevs på. Detta kommer som standard att vara ditt Konto-språk.
- Välj vilka språk du vill översätta din kampanj till genom att välja dem i rullgardinsmenyn Ytterligare språk.
- Om så önskas kan du välja ett standardspråk för när kundens önskade språk inte är tillgängligt. Detta kan skilja sig från originalspråket.
- Klicka på Översätt.
- I nästa steg granskar du det textmeddelande som ska översättas. Du kan redigera texten manuellt om det behövs. Du kan också klicka på redigeringsknappen bredvid en listad bild för att ändra den till en bild som passar för det valda språket.
- Klicka på redigeringsknappen bredvid meddelandetexten för att se hela meddelandet.
- Om du har valt flera språk att översätta till klickar du på pilarna högst upp eller använder rullgardinsmenyn för att växla mellan språken.
- Om du vill lägga till fler språk eller ta bort det valda språket klickar du på namnet på språket.
- När du är klar klickar du på Klar.
När du har skickat in för granskning kommer du inte att kunna göra några ändringar i översättningarna eller lägga till / ta bort några språk förrän köpcentret granskas av Meta. När den har granskats ändras statusen för din mall och du kan göra ändringar.
Redigering av originalinnehåll efter översättning
Om du redigerar det ursprungliga innehållet i meddelandet efter att du redan har översatt det visas en varning högst upp i redigeringsverktyget som meddelar att dina ändringar påverkar översättningen.
För att korrigera eventuella översättningsfel:
- Klicka på Granska översättningar bredvid varningsmeddelandet.
- Klicka på Uppdatera översättning för att uppdatera alla osynkroniserade block som är markerade i gult.
- Om du vill redigera ett element individuellt klickar du på pennikonen och väljer något av följande:
- Återöversätt: översätter ändrad text
- Match source: matchar bilden eller URL:en till originalkällan
- Redigera: ändra elementet manuellt
- Ignorera: behåll elementet som det är
Översättningar för klonade meddelanden
Om du klonar en kampanj med översättningar kommer den nya kampanjen att behålla alla översättningar från originalet som du fritt kan redigera. Lär dig hur du klonar en kampanj.
Bästa praxisBästa praxis
- Håll budskapen kortfattade. WhatsApp-meddelanden har lägre teckenbegränsningar än e-post eller sms.
- Undvik slang eller idiomatiska uttryck som kanske inte översätts tydligt.
- Dubbelkolla alltid skiljetecken och radbrytningar i översatta versioner.
- Använd konsekvent formatering i alla språkversioner.